immortalwrt/package/lienol/luci-app-passwall/po/zh-cn/passwall.po

852 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid "Pass Wall"
msgstr "PassWall"
msgid "Auto"
msgstr "自动"
msgid "RUNNING"
msgstr "运行中"
msgid "NOT RUNNING"
msgstr "未运行"
msgid "Working..."
msgstr "连接正常"
msgid "Problem detected!"
msgstr "连接失败"
msgid "Very Fast"
msgstr "非常快"
msgid "Fast"
msgstr "很快"
msgid "General"
msgstr "一般般"
msgid "Slow"
msgstr "很慢"
msgid "Very Slow"
msgstr "非常慢"
msgid "Touch Check"
msgstr "点我检测"
msgid "Kernel Unsupported"
msgstr "内核不支持"
msgid "Use IPv6"
msgstr "使用IPv6"
msgid "Parsing IP"
msgstr "域名解析IP"
msgid "TCP Server"
msgstr "TCP服务器"
msgid "UDP Server"
msgstr "UDP服务器"
msgid "Global Settings"
msgstr "全局设置"
msgid "Basic Settings"
msgstr "基本设置"
msgid "Node List"
msgstr "节点列表"
msgid "Other Settings"
msgstr "高级设置"
msgid "Load Balancing"
msgstr "负载均衡"
msgid "Enter interface"
msgstr "进入界面"
msgid "Rule Update"
msgstr "自动更新"
msgid "Access control"
msgstr "访问控制"
msgid "Set Blacklist"
msgstr "黑名单设置"
msgid "Set whitelist"
msgstr "白名单设置"
msgid "Watch Logs"
msgstr "查看日志"
msgid "Node Config"
msgstr "节点配置"
msgid "Running Status"
msgstr "运行状态"
msgid "Baidu Connection"
msgstr "百度连接"
msgid "Google Connection"
msgstr "谷歌连接"
msgid "Node Check"
msgstr "节点检测"
msgid "Check..."
msgstr "检测中..."
msgid "Clear"
msgstr "清除"
msgid "If you can use it, very stable. If not, GG !!!"
msgstr "如果你会用稳得一批。否则GG"
msgid "Main switch"
msgstr "总开关"
msgid "TCP Node"
msgstr "TCP节点"
msgid "UDP Node"
msgstr "UDP节点"
msgid "Socks5 Node"
msgstr "Socks5节点"
msgid "Same as the tcp node"
msgstr "与TCP节点相同"
msgid "For used to surf the Internet."
msgstr "用于科学上网。"
msgid "For Game Mode or DNS resolution and more."
msgstr "用于游戏模式或DNS解析等。"
msgid "The selected server will not use Kcptun."
msgstr "选中的服务器不会使用Kcptun。"
msgid "The client can use the router's Socks5 proxy."
msgstr "客户端可以使用路由器的Socks5代理。"
msgid "DNS Mode"
msgstr "DNS模式"
msgid "Use local port 7913 as DNS"
msgstr "使用本机7913端口的DNS"
msgid "No patterns are used"
msgstr "不使用"
msgid "if has problem, please try another mode.<br />if you use no patterns are used, DNS of wan will be used by default as upstream of dnsmasq."
msgstr "如果有问题,请尝试其他模式。<br />如果您没有使用任何模式则会使用WAN的DNS。"
msgid "Use TCP Node Resolve DNS"
msgstr "使用TCP节点解析DNS"
msgid "If checked, DNS is resolved using the TCP node."
msgstr "如果勾选则使用TCP节点解析DNS解决污染。"
msgid "DNS Address"
msgstr "DNS地址"
msgid "China DNS Server"
msgstr "国内DNS服务器"
msgid "If you want to work with other DNS acceleration services, use the default.<br />Only use two at most, english comma separation, If you do not fill in the # and the following port, you are using port 53."
msgstr "如果你想和其他DNS加速服务一起工作请使用默认。<br />最多使用2个DNS服务器英文逗号分隔如果没有填#和后面的端口则使用53端口。"
msgid "Upstream trust DNS Server for ChinaDNS-NG"
msgstr "ChinaDNS-NG可信DNS"
msgid "You can use other resolving DNS services as trusted DNS, Example: dns2socks, dns-forwarder... 127.0.0.1#5353<br />Only use two at most, english comma separation, If you do not fill in the # and the following port, you are using port 53."
msgstr "你可以使用其他解决污染DNS服务作为可信DNSdns2socksdns-forwarder等等。127.0.0.1#5353<br />最多使用2个DNS服务器英文逗号分隔如果没有填#和后面的端口则使用53端口。"
msgid "The server client can also use this rule to scientifically surf the Internet."
msgstr "本机服务器的客户端也可以使用这个代理模式上网。"
msgid "Tips"
msgstr "小提示"
msgid "You can use load balancing for failover."
msgstr "可以使用负载均衡实现故障切换功能。"
msgid "Restore the default configuration method. Input example in the address bar:"
msgstr "恢复默认配置方法,地址栏输入例:"
msgid "dnsbyisp"
msgstr "运营商DNS(自动分配)"
msgid "Ali"
msgstr "阿里"
msgid "Baidu"
msgstr "百度"
msgid "DNS Export Of Multi WAN"
msgstr "国内DNS指定解析出口"
msgid "Node Export Of Multi WAN"
msgstr "节点指定出口"
msgid "Only support Multi Wan."
msgstr "只有多线接入才有效。"
msgid "Not Specify"
msgstr "不指定"
msgid "DNS Hijack"
msgstr "DNS劫持"
msgid "custom"
msgstr "自定义"
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS服务器"
msgid "Use Socks5 Node Resolve DNS"
msgstr "使用Socks5节点解析DNS"
msgid "Multi Process Option"
msgstr "多进程并发"
msgid "you can start SS/SSR with multiple process"
msgstr "当使用SS/SSR时可使用多进程并发"
msgid "Process"
msgstr "进程"
msgid "1 Process"
msgstr "单进程"
msgid "Proxy Mode"
msgstr "代理模式"
msgid "If not available, try clearing the cache."
msgstr "如果无法使用,请尝试清除缓存。"
msgid "No Proxy"
msgstr "不代理"
msgid "Global Proxy"
msgstr "全局代理"
msgid "GFW List"
msgstr "GFW名单"
msgid "China WhiteList"
msgstr "大陆白名单"
msgid "Game Mode"
msgstr "游戏模式"
msgid "Return Home"
msgstr "回国模式"
msgid "Localhost"
msgstr "本机"
msgid "Router Localhost"
msgstr "路由器自身"
msgid "Danger"
msgstr "危险"
msgid "Add Node"
msgstr "添加节点"
msgid "Add the node via the link"
msgstr "通过链接添加节点"
msgid "SS/SSR/V2ray/Trojan Link"
msgstr "SS/SSR/V2ray/Trojan链接"
msgid "Please enter the correct link, ss:// ssr:// vmess:// trojan://"
msgstr "请输入正确的链接ss:// ssr:// vmess:// trojan://"
msgid "Are you sure set to"
msgstr "你确定要设为"
msgid "the server?"
msgstr "服务器吗?"
msgid "You choose node is:"
msgstr "你选择的节点是:"
msgid "Timeout"
msgstr "超时"
msgid "Node Remarks"
msgstr "节点备注"
msgid "Add Mode"
msgstr "添加方式"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgid "V2ray Balancing"
msgstr "V2ray 负载均衡"
msgid "V2ray_balancing"
msgstr "V2ray 负载均衡"
msgid "V2ray Shunt"
msgstr "V2ray 分流"
msgid "V2ray_shunt"
msgstr "V2ray 分流"
msgid "Load balancing node list"
msgstr "负载均衡节点列表"
msgid "Load balancing node list, <a target='_blank' href='https://toutyrater.github.io/routing/balance2.html'>document</a>"
msgstr "负载均衡节点列表,<a target='_blank' href='https://toutyrater.github.io/routing/balance2.html'>文档原理</a>"
msgid "Address"
msgstr "地址"
msgid "Address (Support Domain Name)"
msgstr "地址(支持域名)"
msgid "Trojan Verify Cert"
msgstr "验证证书"
msgid "Trojan Cert Path"
msgstr "证书路径"
msgid "Encrypt Method"
msgstr "加密"
msgid "Kcptun Switch"
msgstr "Kcptun开关"
msgid "Latency"
msgstr "延迟"
msgid "Show Add Mode"
msgstr "显示添加方式"
msgid "Show Group"
msgstr "显示组"
msgid "Group"
msgstr "组"
msgid "Auto Ping"
msgstr "自动Ping"
msgid "This will automatically ping the node for latency"
msgstr "选中后保存应用后即自动Ping节点"
msgid "Use TCP Detection delay"
msgstr "使用TCP检测延迟"
msgid "This will use tcping replace ping detection of node"
msgstr "选中后保存应用后即使用tcping替换ping检测节点"
msgid "Concise display nodes"
msgstr "简洁显示节点"
msgid "Support for more than 10,000 ping nodes and luci does not crash and not slow."
msgstr "支持超过10000个节点而LuCI却不会卡死更不会崩溃。"
msgid "Apply"
msgstr "应用"
msgid "Use"
msgstr "使用"
msgid "Delay Settings"
msgstr "定时配置"
msgid "Open and close Daemon"
msgstr "启动守护进程"
msgid "Delay Start"
msgstr "开机时延时启动"
msgid "Units:seconds"
msgstr "单位:秒"
msgid "Units:minutes"
msgstr "单位:分钟"
msgid "Open and close automatically"
msgstr "定时自动开关"
msgid "Automatically turn off time"
msgstr "自动关闭时间"
msgid "Automatically turn on time"
msgstr "自动开启时间"
msgid "Automatically restart time"
msgstr "自动重启时间"
msgid "Forwarding Settings"
msgstr "转发配置"
msgid "TCP No Redir Ports"
msgstr "TCP不转发端口"
msgid "UDP No Redir Ports"
msgstr "UDP不转发端口"
msgid "Fill in the ports you don't want to be forwarded by the agent, with the highest priority."
msgstr "填写你不希望被代理转发的端口,优先级最高。"
msgid "TCP Redir Ports"
msgstr "TCP转发端口"
msgid "UDP Redir Ports"
msgstr "UDP转发端口"
msgid "All"
msgstr "所有"
msgid "Common Use"
msgstr "常用的"
msgid "Only Web"
msgstr "仅网页"
msgid "or more"
msgstr "及以上"
msgid "or less"
msgstr "及以下"
msgid "Default"
msgstr "默认"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
msgid "Proxy Settings"
msgstr "代理配置"
msgid "TCP Redir Port"
msgstr "TCP透明代理端口"
msgid "UDP Redir Port"
msgstr "UDP透明代理端口"
msgid "Socks5 Proxy Port"
msgstr "Socks5代理端口"
msgid "Kcptun Port"
msgstr "Kcptun端口"
msgid "Custom Dnsmasq"
msgstr "自定义Dnsmasq设置"
msgid "Setting a parameter error will cause dnsmasq fail to start."
msgstr "参数设置错误将会导致Dnsmasq无法启动。"
msgid "Auto Switch"
msgstr "自动切换"
msgid "When there is no server, an automatic reconnect scheme is used"
msgstr "当没有服务器时,则使用自动重连方案"
msgid "How often is a diagnosis made"
msgstr "检测时间"
msgid "Automatic switching cannot be used when this option is checked"
msgstr "当勾选此选项时,不能使用自动切换"
msgid "List of backup nodes"
msgstr "备用节点的列表"
msgid "List of backup nodes, the first of which must be the primary node and the others the standby node."
msgstr "备用节点的列表,第一个必须是主节点,其他是备用节点。"
msgid "Configure this node with 127.0.0.1: this port"
msgstr "使用127.0.0.1和此端口配置节点"
msgid "Enable Load Balancing"
msgstr "开启负载均衡"
msgid "Console Username"
msgstr "控制台账号"
msgid "Console Password"
msgstr "控制台密码"
msgid "Console Port"
msgstr "控制台端口"
msgid "In the browser input routing IP plus port access, such as:192.168.1.1:1188"
msgstr "在浏览器输入路由IP加端口访问192.168.1.1:1188"
msgid "Haproxy Port"
msgstr "负载均衡端口"
msgid "Load Balancing Setting"
msgstr "负载均衡设置"
msgid "Add a node, Export Of Multi WAN Only support Multi Wan. Load specific gravity range 1-256. Multiple primary servers can be load balanced, standby will only be enabled when the primary server is offline! Multiple groups can be set, Haproxy port same one for each group."
msgstr "添加节点指定出口功能是为多WAN用户准备的。负载比重范围1-256。多个主服务器可以负载均衡备用只有在主服务器离线时才会启用可以设置多个组负载均衡端口相同则为一组。"
msgid "Node"
msgstr "节点"
msgid "Node Address"
msgstr "节点地址"
msgid "Node Port"
msgstr "节点端口"
msgid "Node Weight"
msgstr "负载比重"
msgid "Export Of Multi WAN"
msgstr "多WAN指定出口"
msgid "Mode"
msgstr "模式"
msgid "Primary"
msgstr "主要"
msgid "Standby"
msgstr "备用"
msgid "Manually update"
msgstr "手动更新"
msgid "Rule status"
msgstr "规则版本"
msgid "Enable auto update rules"
msgstr "开启自动更新规则"
msgid "Week update rules"
msgstr "更新时间星期"
msgid "Day update rules"
msgstr "更新时间小时"
msgid "Every day"
msgstr "每天"
msgid "day"
msgstr "日"
msgid "Week"
msgstr "周"
msgid "oclock"
msgstr "点"
msgid "Update..."
msgstr "更新中"
msgid "It is the latest version"
msgstr "已是最新版本"
msgid "Update successful"
msgstr "更新成功"
msgid "Click to update"
msgstr "点击更新"
msgid "Updating..."
msgstr "更新中"
msgid "Unexpected error"
msgstr "意外错误"
msgid "Updating, are you sure to close?"
msgstr "正在更新,你确认要关闭吗?"
msgid "Downloading..."
msgstr "下载中"
msgid "Unpacking..."
msgstr "解压中"
msgid "Moving..."
msgstr "移动中"
msgid "App Update"
msgstr "更新主程序"
msgid "Please confirm that your firmware supports FPU."
msgstr "请确认你的固件支持FPU。"
msgid "V2ray Path"
msgstr "V2ray路径"
msgid "if you want to run from memory, change the path, such as /tmp/v2ray/, Then save the application and update it manually."
msgstr "如果你希望从内存中运行,请更改路径,例如/tmp/v2ray/,然后保存应用后,再手动更新。"
msgid "Kcptun Client Path"
msgstr "Kcptun客户端路径"
msgid "if you want to run from memory, change the path, such as /tmp/kcptun-client, Then save the application and update it manually."
msgstr "如果你希望从内存中运行,请更改路径,例如/tmp/kcptun-client然后保存应用后再手动更新。"
msgid "Make sure there is enough space to install Kcptun"
msgstr "确保有足够的空间安装Kcptun"
msgid "Brook Path"
msgstr "Brook路径"
msgid "if you want to run from memory, change the path, such as /tmp/brook, Then save the application and update it manually."
msgstr "如果你希望从内存中运行,请更改路径,例如/tmp/brook然后保存应用后再手动更新。"
msgid "Node Subscribe"
msgstr "节点订阅"
msgid "Subscribe Remark"
msgstr "订阅备注(机场)"
msgid "Subscribe URL"
msgstr "订阅网址"
msgid "Please input the subscription url first, save and submit before updating. If you subscribe to update, it is recommended to delete all subscriptions and then re-subscribe."
msgstr "请输入订阅网址保存应用后再更新,如果订阅节点更新了,建议删除所有订阅,然后重新订阅。"
msgid "Subscribe via proxy"
msgstr "通过代理订阅"
msgid "Enable auto update subscribe"
msgstr "开启自动更新订阅"
msgid "Manual subscription"
msgstr "手动订阅"
msgid "Delete All Subscribe Node"
msgstr "删除所有订阅节点"
msgid "Add"
msgstr "添加"
msgid "ACLs"
msgstr "访问控制"
msgid "ACLs is a tools which used to designate specific IP proxy mode, IP or MAC address can be entered."
msgstr "访问控制列表是用于指定特殊IP代理模式的工具。IP、MAC地址可只填写一项。"
msgid "Remarks"
msgstr "备注"
msgid "Set Blacklist And Whitelist"
msgstr "黑白名单"
msgid "Whitelist Hosts"
msgstr "域名白名单"
msgid "Whitelist IP"
msgstr "IP白名单"
msgid "Blacklist Hosts"
msgstr "域名黑名单"
msgid "Blacklist IP"
msgstr "IP黑名单"
msgid "Router Hosts"
msgstr "路由器本机黑名单"
msgid "Join the white list of domain names will not go agent."
msgstr "加入的域名不走代理通道,对所有模式有效。且优先于黑名单。"
msgid "These had been joined ip addresses will not use proxy.Please input the ip address or ip address segment,every line can input only one ip address.For example,192.168.0.0/24 or 223.5.5.5."
msgstr "加入的IP段不走代理通道对所有模式有效。且优先于黑名单。可输入IP地址或地址段192.168.0.0/24或223.5.5.5,每个地址段一行。"
msgid "These had been joined websites will use proxy.Please input the domain names of websites,every line can input only one website domain.For example,google.com."
msgstr "加入的域名将走代理对所有模式有效。输入网站域名google.com每个地址段一行。"
msgid "These had been joined ip addresses will use proxy.Please input the ip address or ip address segment,every line can input only one ip address.For example,35.24.0.0/24 or 8.8.4.4."
msgstr "加入的IP段将走代理对所有模式有效。可输入IP地址或地址段35.24.0.0/24或8.8.4.4,每个地址段一行。"
msgid "Clear logs"
msgstr "清空日志"
msgid "Need node support required"
msgstr "需要节点支持"
msgid "HAProxy cannot be used with KCP."
msgstr "HAProxy不能和KCP一起使用"
msgid "Password"
msgstr "密码"
msgid "Connection Timeout"
msgstr "连接超时时间"
msgid "Local Port"
msgstr "本地端口"
msgid "TCP Fast Open"
msgstr "TCP快速打开"
msgid "Need node support required"
msgstr "需要节点支持"
msgid "plugin"
msgstr "插件"
msgid "opts"
msgstr "插件选项"
msgid "Protocol"
msgstr "协议名称"
msgid "Protocol_param"
msgstr "协议参数"
msgid "Obfs"
msgstr "混淆"
msgid "Obfs_param"
msgstr "混淆参数"
msgid "Plugin Name"
msgstr "插件名称"
msgid "Plugin Arguments"
msgstr "插件参数"
msgid "Proxy IPv6"
msgstr "代理IPv6"
msgid "The IPv6 traffic can be proxyed when selected"
msgstr "选中后可以代理IPv6流量"
msgid "Use Kcptun"
msgstr "使用Kcptun"
msgid "Please confirm whether the Kcptun is installed. If not, please go to Rule Update download installation."
msgstr "请确认Kcptun是否已安装若没有请到自动更新下载安装。"
msgid "Kcptun Server"
msgstr "Kcptun服务器"
msgid "Default:Current Server"
msgstr "留空则使用当前服务器"
msgid "Kcptun Config"
msgstr "Kcptun参数配置"
msgid "--crypt aes192 --key abc123 --mtu 1350 --sndwnd 128 --rcvwnd 1024 --mode fast"
msgstr "参数中无需配置服务器IP和本地端口需要配置的参数和格式如--crypt aes192 --key abc123 --mtu 1350 --sndwnd 128 --rcvwnd 1024 --mode fast"
msgid "Brook Protocol"
msgstr "Brook协议"
msgid "Use TLS"
msgstr "使用TLS"
msgid "V2ray Protocol"
msgstr "V2ray协议"
msgid "Alter ID"
msgstr "额外ID(alterId)"
msgid "User Level"
msgstr "用户等级(level)"
msgid "Transport"
msgstr "传输方式"
msgid "Camouflage Type"
msgstr "伪装类型"
msgid "Transport Layer Encryption"
msgstr "传输层加密"
msgid "Whether or not transport layer encryption is enabled, the supported options are \"none\" for unencrypted (default) and \"TLS\" for using TLS."
msgstr "是否启入传输层加密,支持的选项有 \"none\" 表示不加密(默认值),\"tls\" 表示使用 TLS。"
msgid "Domain"
msgstr "域名"
msgid "Whether unsafe connections are allowed. When checked, V2Ray does not check the validity of the TLS certificate provided by the remote host."
msgstr "是否允许不安全连接。当勾选时V2Ray 不会检查远端主机所提供的 TLS 证书的有效性。"
msgid "<br />none: default, no masquerade, data sent is packets with no characteristics.<br />srtp: disguised as an SRTP packet, it will be recognized as video call data (such as FaceTime).<br />utp: packets disguised as uTP will be recognized as bittorrent downloaded data.<br />wechat-video: packets disguised as WeChat video calls.<br />dtls: disguised as DTLS 1.2 packet.<br />wireguard: disguised as a WireGuard packet. (not really WireGuard protocol)"
msgstr "<br />none默认值不进行伪装发送的数据是没有特征的数据包。<br />srtp伪装成 SRTP 数据包,会被识别为视频通话数据(如 FaceTime。<br />utp伪装成 uTP 数据包,会被识别为 BT 下载数据。<br />wechat-video伪装成微信视频通话的数据包。<br />dtls伪装成 DTLS 1.2 数据包。<br />wireguard伪装成 WireGuard 数据包。(并不是真正的 WireGuard 协议)"
msgid "A legal file path. This file must not exist before running V2Ray."
msgstr "一个合法的文件路径。在运行 V2Ray 之前,这个文件必须不存在。"
msgid "TCP Open Socks"
msgstr "开启Socks"
msgid "When using this TCP node, whether to open the socks proxy at the same time"
msgstr "使用此TCP节点时是否同时打开socks代理"
msgid "Do not conflict with other ports"
msgstr "端口不能冲突"
msgid "Socks for authentication"
msgstr "Socks认证方式"
msgid "Socks protocol authentication, support anonymous and password."
msgstr "Socks 协议的认证方式,支持匿名方式和账号密码方式。"
msgid "anonymous"
msgstr "匿名"
msgid "User Password"
msgstr "账号密码"
msgid "Node Number"
msgstr "节点数量"
msgid "You can only set up a maximum of %s nodes for the time being, Used for access control."
msgstr "目前最多只能设置%s个节点用于给访问控制使用。"
msgid "Status Use Big Icon"
msgstr "状态信息使用大图标"
msgid "Status Show Check Port"
msgstr "状态信息显示节点检测"
msgid "Status Show IP111"
msgstr "状态信息显示IP111"
msgid "Hide menu method, input example in the address bar:"
msgstr "隐藏菜单方法,地址栏输入例:"
msgid "After the hidden to the display, input example in the address bar:"
msgstr "当你隐藏后想再次显示,地址栏输入例:"
msgid "Can't determine ARCH, or ARCH not supported."
msgstr "无法确认ARCH架构或是不支持。"
msgid "Get remote version info failed."
msgstr "获取远程版本信息失败。"
msgid "New version found, but failed to get new version download url."
msgstr "发现新版本,但未能获得新版本的下载地址。"
msgid "Download url is required."
msgstr "请指定下载地址。"
msgid "File download failed or timed out: %s"
msgstr "文件下载失败或超时:%s"
msgid "File path required."
msgstr "请指定文件路径。"
msgid "Can't find client in file: %s"
msgstr "无法在文件中找到客户端:%s"
msgid "Client file is required."
msgstr "请指定客户端文件。"
msgid "The client file is not suitable for current device."
msgstr "客户端文件不适合当前设备。"
msgid "Can't move new file to path: %s"
msgstr "无法移动新文件到:%s"