849 lines
21 KiB
Plaintext
849 lines
21 KiB
Plaintext
msgid "Pass Wall"
|
||
msgstr "PassWall"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
msgid "NOT RUNNING"
|
||
msgstr "未运行"
|
||
|
||
msgid "Working..."
|
||
msgstr "连接正常"
|
||
|
||
msgid "Problem detected!"
|
||
msgstr "连接失败"
|
||
|
||
msgid "Very Fast"
|
||
msgstr "非常快"
|
||
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "很快"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般般"
|
||
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "很慢"
|
||
|
||
msgid "Very Slow"
|
||
msgstr "非常慢"
|
||
|
||
msgid "Touch Check"
|
||
msgstr "点我检测"
|
||
|
||
msgid "Kernel Unsupported"
|
||
msgstr "内核不支持"
|
||
|
||
msgid "Use IPv6"
|
||
msgstr "使用IPv6"
|
||
|
||
msgid "Parsing IP"
|
||
msgstr "域名解析IP"
|
||
|
||
msgid "TCP Server"
|
||
msgstr "TCP服务器"
|
||
|
||
msgid "UDP Server"
|
||
msgstr "UDP服务器"
|
||
|
||
msgid "Global Settings"
|
||
msgstr "全局设置"
|
||
|
||
msgid "Basic Settings"
|
||
msgstr "基本设置"
|
||
|
||
msgid "Node List"
|
||
msgstr "节点列表"
|
||
|
||
msgid "Other Settings"
|
||
msgstr "高级设置"
|
||
|
||
msgid "Load Balancing"
|
||
msgstr "负载均衡"
|
||
|
||
msgid "Enter interface"
|
||
msgstr "进入界面"
|
||
|
||
msgid "Rule Update"
|
||
msgstr "自动更新"
|
||
|
||
msgid "Access control"
|
||
msgstr "访问控制"
|
||
|
||
msgid "Set Blacklist"
|
||
msgstr "黑名单设置"
|
||
|
||
msgid "Set whitelist"
|
||
msgstr "白名单设置"
|
||
|
||
msgid "Watch Logs"
|
||
msgstr "查看日志"
|
||
|
||
msgid "Node Config"
|
||
msgstr "节点配置"
|
||
|
||
msgid "Running Status"
|
||
msgstr "运行状态"
|
||
|
||
msgid "Baidu Connection"
|
||
msgstr "百度连接"
|
||
|
||
msgid "Google Connection"
|
||
msgstr "谷歌连接"
|
||
|
||
msgid "Node Check"
|
||
msgstr "节点检测"
|
||
|
||
msgid "Check..."
|
||
msgstr "检测中..."
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
msgid "If you can use it, very stable. If not, GG !!!"
|
||
msgstr "如果你会用,稳得一批。否则,GG!!!"
|
||
|
||
msgid "Main switch"
|
||
msgstr "总开关"
|
||
|
||
msgid "TCP Node"
|
||
msgstr "TCP节点"
|
||
|
||
msgid "UDP Node"
|
||
msgstr "UDP节点"
|
||
|
||
msgid "Socks5 Node"
|
||
msgstr "Socks5节点"
|
||
|
||
msgid "Same as the tcp node"
|
||
msgstr "与TCP节点相同"
|
||
|
||
msgid "For used to surf the Internet."
|
||
msgstr "用于科学上网。"
|
||
|
||
msgid "For Game Mode or DNS resolution and more."
|
||
msgstr "用于游戏模式或DNS解析等。"
|
||
|
||
msgid "The selected server will not use Kcptun."
|
||
msgstr "选中的服务器不会使用Kcptun。"
|
||
|
||
msgid "The client can use the router's Socks5 proxy."
|
||
msgstr "客户端可以使用路由器的Socks5代理。"
|
||
|
||
msgid "DNS Mode"
|
||
msgstr "DNS模式"
|
||
|
||
msgid "Use local port 7913 as DNS"
|
||
msgstr "使用本机7913端口的DNS"
|
||
|
||
msgid "No patterns are used"
|
||
msgstr "不使用"
|
||
|
||
msgid "if has problem, please try another mode.<br />if you use no patterns are used, DNS of wan will be used by default as upstream of dnsmasq."
|
||
msgstr "如果有问题,请尝试其他模式。<br />如果您没有使用任何模式,则会使用WAN的DNS。"
|
||
|
||
msgid "Use TCP Node Resolve DNS"
|
||
msgstr "使用TCP节点解析DNS"
|
||
|
||
msgid "If checked, DNS is resolved using the TCP node."
|
||
msgstr "如果勾选,则使用TCP节点解析DNS解决污染。"
|
||
|
||
msgid "DNS Address"
|
||
msgstr "DNS地址"
|
||
|
||
msgid "China DNS Server"
|
||
msgstr "国内DNS服务器"
|
||
|
||
msgid "If you want to work with other DNS acceleration services, use the default.<br />Only use two at most, english comma separation, If you do not fill in the # and the following port, you are using port 53."
|
||
msgstr "如果你想和其他DNS加速服务一起工作,请使用默认。<br />最多使用2个DNS服务器,英文逗号分隔,如果没有填#和后面的端口,则使用53端口。"
|
||
|
||
msgid "Upstream trust DNS Server for ChinaDNS-NG"
|
||
msgstr "ChinaDNS-NG可信DNS"
|
||
|
||
msgid "You can use other resolving DNS services as trusted DNS, Example: dns2socks, dns-forwarder... 127.0.0.1#5353<br />Only use two at most, english comma separation, If you do not fill in the # and the following port, you are using port 53."
|
||
msgstr "你可以使用其他解决污染DNS服务作为可信DNS,例:dns2socks,dns-forwarder等等。127.0.0.1#5353<br />最多使用2个DNS服务器,英文逗号分隔,如果没有填#和后面的端口,则使用53端口。"
|
||
|
||
msgid "The server client can also use this rule to scientifically surf the Internet."
|
||
msgstr "本机服务器的客户端也可以使用这个代理模式上网。"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "小提示"
|
||
|
||
msgid "You can use load balancing for failover."
|
||
msgstr "可以使用负载均衡实现故障切换功能。"
|
||
|
||
msgid "Restore the default configuration method. Input example in the address bar:"
|
||
msgstr "恢复默认配置方法,地址栏输入例:"
|
||
|
||
msgid "dnsbyisp"
|
||
msgstr "运营商DNS(自动分配)"
|
||
|
||
msgid "Ali"
|
||
msgstr "阿里"
|
||
|
||
msgid "Baidu"
|
||
msgstr "百度"
|
||
|
||
msgid "DNS Export Of Multi WAN"
|
||
msgstr "国内DNS指定解析出口"
|
||
|
||
msgid "Node Export Of Multi WAN"
|
||
msgstr "节点指定出口"
|
||
|
||
msgid "Only support Multi Wan."
|
||
msgstr "只有多线接入才有效。"
|
||
|
||
msgid "Not Specify"
|
||
msgstr "不指定"
|
||
|
||
msgid "DNS Hijack"
|
||
msgstr "DNS劫持"
|
||
|
||
msgid "custom"
|
||
msgstr "自定义"
|
||
|
||
msgid "DNS Server"
|
||
msgstr "DNS服务器"
|
||
|
||
msgid "Use Socks5 Node Resolve DNS"
|
||
msgstr "使用Socks5节点解析DNS"
|
||
|
||
msgid "Multi Process Option"
|
||
msgstr "多进程并发"
|
||
|
||
msgid "you can start SS/SSR with multiple process"
|
||
msgstr "当使用SS/SSR时可使用多进程并发"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "进程"
|
||
|
||
msgid "1 Process"
|
||
msgstr "单进程"
|
||
|
||
msgid "Proxy Mode"
|
||
msgstr "代理模式"
|
||
|
||
msgid "If not available, try clearing the cache."
|
||
msgstr "如果无法使用,请尝试清除缓存。"
|
||
|
||
msgid "No Proxy"
|
||
msgstr "不代理"
|
||
|
||
msgid "Global Proxy"
|
||
msgstr "全局代理"
|
||
|
||
msgid "GFW List"
|
||
msgstr "GFW名单"
|
||
|
||
msgid "China WhiteList"
|
||
msgstr "大陆白名单"
|
||
|
||
msgid "Game Mode"
|
||
msgstr "游戏模式"
|
||
|
||
msgid "Return Home"
|
||
msgstr "回国模式"
|
||
|
||
msgid "Localhost"
|
||
msgstr "本机"
|
||
|
||
msgid "Danger"
|
||
msgstr "危险"
|
||
|
||
msgid "Add Node"
|
||
msgstr "添加节点"
|
||
|
||
msgid "Add the node via the link"
|
||
msgstr "通过链接添加节点"
|
||
|
||
msgid "SS/SSR/V2ray/Trojan Link"
|
||
msgstr "SS/SSR/V2ray/Trojan链接"
|
||
|
||
msgid "Please enter the correct link, ss:// ssr:// vmess:// trojan://"
|
||
msgstr "请输入正确的链接,ss:// ssr:// vmess:// trojan://"
|
||
|
||
msgid "Are you sure set to"
|
||
msgstr "你确定要设为"
|
||
|
||
msgid "the server?"
|
||
msgstr "服务器吗?"
|
||
|
||
msgid "You choose node is:"
|
||
msgstr "你选择的节点是:"
|
||
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "超时"
|
||
|
||
msgid "Node Remarks"
|
||
msgstr "节点备注"
|
||
|
||
msgid "Add Mode"
|
||
msgstr "添加方式"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
msgid "V2ray Balancing"
|
||
msgstr "V2ray 负载均衡"
|
||
|
||
msgid "V2ray_balancing"
|
||
msgstr "V2ray 负载均衡"
|
||
|
||
msgid "V2ray Shunt"
|
||
msgstr "V2ray 分流"
|
||
|
||
msgid "V2ray_shunt"
|
||
msgstr "V2ray 分流"
|
||
|
||
msgid "Load balancing node list"
|
||
msgstr "负载均衡节点列表"
|
||
|
||
msgid "Load balancing node list, <a target='_blank' href='https://toutyrater.github.io/routing/balance2.html'>document</a>"
|
||
msgstr "负载均衡节点列表,<a target='_blank' href='https://toutyrater.github.io/routing/balance2.html'>文档原理</a>"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
msgid "Address (Support Domain Name)"
|
||
msgstr "地址(支持域名)"
|
||
|
||
msgid "Trojan Verify Cert"
|
||
msgstr "验证证书"
|
||
|
||
msgid "Trojan Cert Path"
|
||
msgstr "证书路径"
|
||
|
||
msgid "Encrypt Method"
|
||
msgstr "加密"
|
||
|
||
msgid "Kcptun Switch"
|
||
msgstr "Kcptun开关"
|
||
|
||
msgid "Latency"
|
||
msgstr "延迟"
|
||
|
||
msgid "Show Add Mode"
|
||
msgstr "显示添加方式"
|
||
|
||
msgid "Show Group"
|
||
msgstr "显示组"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "组"
|
||
|
||
msgid "Auto Ping"
|
||
msgstr "自动Ping"
|
||
|
||
msgid "This will automatically ping the node for latency"
|
||
msgstr "选中后保存应用后即自动Ping节点"
|
||
|
||
msgid "Use TCP Detection delay"
|
||
msgstr "使用TCP检测延迟"
|
||
|
||
msgid "This will use tcping replace ping detection of node"
|
||
msgstr "选中后保存应用后即使用tcping替换ping检测节点"
|
||
|
||
msgid "Concise display nodes"
|
||
msgstr "简洁显示节点"
|
||
|
||
msgid "Support for more than 10,000 ping nodes and luci does not crash and not slow."
|
||
msgstr "支持超过10000个节点,而LuCI却不会卡死,更不会崩溃。"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "应用"
|
||
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "使用"
|
||
|
||
msgid "Delay Settings"
|
||
msgstr "定时配置"
|
||
|
||
msgid "Open and close Daemon"
|
||
msgstr "启动守护进程"
|
||
|
||
msgid "Delay Start"
|
||
msgstr "开机时延时启动"
|
||
|
||
msgid "Units:seconds"
|
||
msgstr "单位:秒"
|
||
|
||
msgid "Units:minutes"
|
||
msgstr "单位:分钟"
|
||
|
||
msgid "Open and close automatically"
|
||
msgstr "定时自动开关"
|
||
|
||
msgid "Automatically turn off time"
|
||
msgstr "自动关闭时间"
|
||
|
||
msgid "Automatically turn on time"
|
||
msgstr "自动开启时间"
|
||
|
||
msgid "Automatically restart time"
|
||
msgstr "自动重启时间"
|
||
|
||
msgid "Forwarding Settings"
|
||
msgstr "转发配置"
|
||
|
||
msgid "TCP No Redir Ports"
|
||
msgstr "TCP不转发端口"
|
||
|
||
msgid "UDP No Redir Ports"
|
||
msgstr "UDP不转发端口"
|
||
|
||
msgid "Fill in the ports you don't want to be forwarded by the agent, with the highest priority."
|
||
msgstr "填写你不希望被代理转发的端口,优先级最高。"
|
||
|
||
msgid "TCP Redir Ports"
|
||
msgstr "TCP转发端口"
|
||
|
||
msgid "UDP Redir Ports"
|
||
msgstr "UDP转发端口"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "所有"
|
||
|
||
msgid "Common Use"
|
||
msgstr "常用的"
|
||
|
||
msgid "Only Web"
|
||
msgstr "仅网页"
|
||
|
||
msgid "or more"
|
||
msgstr "及以上"
|
||
|
||
msgid "or less"
|
||
msgstr "及以下"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
msgid "Proxy Settings"
|
||
msgstr "代理配置"
|
||
|
||
msgid "TCP Redir Port"
|
||
msgstr "TCP透明代理端口"
|
||
|
||
msgid "UDP Redir Port"
|
||
msgstr "UDP透明代理端口"
|
||
|
||
msgid "Socks5 Proxy Port"
|
||
msgstr "Socks5代理端口"
|
||
|
||
msgid "Kcptun Port"
|
||
msgstr "Kcptun端口"
|
||
|
||
msgid "Custom Dnsmasq"
|
||
msgstr "自定义Dnsmasq设置"
|
||
|
||
msgid "Setting a parameter error will cause dnsmasq fail to start."
|
||
msgstr "参数设置错误将会导致Dnsmasq无法启动。"
|
||
|
||
msgid "Auto Switch"
|
||
msgstr "自动切换"
|
||
|
||
msgid "When there is no server, an automatic reconnect scheme is used"
|
||
msgstr "当没有服务器时,则使用自动重连方案"
|
||
|
||
msgid "How often is a diagnosis made"
|
||
msgstr "检测时间"
|
||
|
||
msgid "Automatic switching cannot be used when this option is checked"
|
||
msgstr "当勾选此选项时,不能使用自动切换"
|
||
|
||
msgid "List of backup nodes"
|
||
msgstr "备用节点的列表"
|
||
|
||
msgid "List of backup nodes, the first of which must be the primary node and the others the standby node."
|
||
msgstr "备用节点的列表,第一个必须是主节点,其他是备用节点。"
|
||
|
||
msgid "Configure this node with 127.0.0.1: this port"
|
||
msgstr "使用127.0.0.1和此端口配置节点"
|
||
|
||
msgid "Enable Load Balancing"
|
||
msgstr "开启负载均衡"
|
||
|
||
msgid "Console Username"
|
||
msgstr "控制台账号"
|
||
|
||
msgid "Console Password"
|
||
msgstr "控制台密码"
|
||
|
||
msgid "Console Port"
|
||
msgstr "控制台端口"
|
||
|
||
msgid "In the browser input routing IP plus port access, such as:192.168.1.1:1188"
|
||
msgstr "在浏览器输入路由IP加端口访问,如:192.168.1.1:1188"
|
||
|
||
msgid "Haproxy Port"
|
||
msgstr "负载均衡端口"
|
||
|
||
msgid "Load Balancing Setting"
|
||
msgstr "负载均衡设置"
|
||
|
||
msgid "Add a node, Export Of Multi WAN Only support Multi Wan. Load specific gravity range 1-256. Multiple primary servers can be load balanced, standby will only be enabled when the primary server is offline!"
|
||
msgstr "添加节点,指定出口功能是为多WAN用户准备的。负载比重范围1-256。多个主服务器可以负载均衡,备用只有在主服务器离线时才会启用!"
|
||
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "节点"
|
||
|
||
msgid "Node Address"
|
||
msgstr "节点地址"
|
||
|
||
msgid "Node Port"
|
||
msgstr "节点端口"
|
||
|
||
msgid "Node Weight"
|
||
msgstr "负载比重"
|
||
|
||
msgid "Export Of Multi WAN"
|
||
msgstr "多WAN指定出口"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "主要"
|
||
|
||
msgid "Standby"
|
||
msgstr "备用"
|
||
|
||
msgid "Manually update"
|
||
msgstr "手动更新"
|
||
|
||
msgid "Rule status"
|
||
msgstr "规则版本"
|
||
|
||
msgid "Enable auto update rules"
|
||
msgstr "开启自动更新规则"
|
||
|
||
msgid "Week update rules"
|
||
msgstr "更新时间星期"
|
||
|
||
msgid "Day update rules"
|
||
msgstr "更新时间小时"
|
||
|
||
msgid "Every day"
|
||
msgstr "每天"
|
||
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "日"
|
||
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "周"
|
||
|
||
msgid "oclock"
|
||
msgstr "点"
|
||
|
||
msgid "Update..."
|
||
msgstr "更新中"
|
||
|
||
msgid "It is the latest version"
|
||
msgstr "已是最新版本"
|
||
|
||
msgid "Update successful"
|
||
msgstr "更新成功"
|
||
|
||
msgid "Click to update"
|
||
msgstr "点击更新"
|
||
|
||
msgid "Updating..."
|
||
msgstr "更新中"
|
||
|
||
msgid "Unexpected error"
|
||
msgstr "意外错误"
|
||
|
||
msgid "Updating, are you sure to close?"
|
||
msgstr "正在更新,你确认要关闭吗?"
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "下载中"
|
||
|
||
msgid "Unpacking..."
|
||
msgstr "解压中"
|
||
|
||
msgid "Moving..."
|
||
msgstr "移动中"
|
||
|
||
msgid "App Update"
|
||
msgstr "更新主程序"
|
||
|
||
msgid "Please confirm that your firmware supports FPU."
|
||
msgstr "请确认你的固件支持FPU。"
|
||
|
||
msgid "V2ray Path"
|
||
msgstr "V2ray路径"
|
||
|
||
msgid "if you want to run from memory, change the path, such as /tmp/v2ray/, Then save the application and update it manually."
|
||
msgstr "如果你希望从内存中运行,请更改路径,例如/tmp/v2ray/,然后保存应用后,再手动更新。"
|
||
|
||
msgid "Kcptun Client Path"
|
||
msgstr "Kcptun客户端路径"
|
||
|
||
msgid "if you want to run from memory, change the path, such as /tmp/kcptun-client, Then save the application and update it manually."
|
||
msgstr "如果你希望从内存中运行,请更改路径,例如/tmp/kcptun-client,然后保存应用后,再手动更新。"
|
||
|
||
msgid "Make sure there is enough space to install Kcptun"
|
||
msgstr "确保有足够的空间安装Kcptun"
|
||
|
||
msgid "Brook Path"
|
||
msgstr "Brook路径"
|
||
|
||
msgid "if you want to run from memory, change the path, such as /tmp/brook, Then save the application and update it manually."
|
||
msgstr "如果你希望从内存中运行,请更改路径,例如/tmp/brook,然后保存应用后,再手动更新。"
|
||
|
||
msgid "Node Subscribe"
|
||
msgstr "节点订阅"
|
||
|
||
msgid "Subscribe Remark"
|
||
msgstr "订阅备注(机场)"
|
||
|
||
msgid "Subscribe URL"
|
||
msgstr "订阅网址"
|
||
|
||
msgid "Please input the subscription url first, save and submit before updating. If you subscribe to update, it is recommended to delete all subscriptions and then re-subscribe."
|
||
msgstr "请输入订阅网址保存应用后再更新,如果订阅节点更新了,建议删除所有订阅,然后重新订阅。"
|
||
|
||
msgid "Subscribe via proxy"
|
||
msgstr "通过代理订阅"
|
||
|
||
msgid "Enable auto update subscribe"
|
||
msgstr "开启自动更新订阅"
|
||
|
||
msgid "Manual subscription"
|
||
msgstr "手动订阅"
|
||
|
||
msgid "Delete All Subscribe Node"
|
||
msgstr "删除所有订阅节点"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
msgid "ACLs"
|
||
msgstr "访问控制"
|
||
|
||
msgid "ACLs is a tools which used to designate specific IP proxy mode, IP or MAC address can be entered."
|
||
msgstr "访问控制列表是用于指定特殊IP代理模式的工具。IP、MAC地址可只填写一项。"
|
||
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "备注"
|
||
|
||
msgid "Set Blacklist And Whitelist"
|
||
msgstr "黑白名单"
|
||
|
||
msgid "Whitelist Hosts"
|
||
msgstr "域名白名单"
|
||
|
||
msgid "Whitelist IP"
|
||
msgstr "IP白名单"
|
||
|
||
msgid "Blacklist Hosts"
|
||
msgstr "域名黑名单"
|
||
|
||
msgid "Blacklist IP"
|
||
msgstr "IP黑名单"
|
||
|
||
msgid "Router Hosts"
|
||
msgstr "路由器本机黑名单"
|
||
|
||
msgid "Join the white list of domain names will not go agent."
|
||
msgstr "加入的域名不走代理通道,对所有模式有效。且优先于黑名单。"
|
||
|
||
msgid "These had been joined ip addresses will not use proxy.Please input the ip address or ip address segment,every line can input only one ip address.For example,192.168.0.0/24 or 223.5.5.5."
|
||
msgstr "加入的IP段不走代理通道,对所有模式有效。且优先于黑名单。可输入IP地址或地址段,如:192.168.0.0/24或223.5.5.5,每个地址段一行。"
|
||
|
||
msgid "These had been joined websites will use proxy.Please input the domain names of websites,every line can input only one website domain.For example,google.com."
|
||
msgstr "加入的域名将走代理,对所有模式有效。输入网站域名,如:google.com,每个地址段一行。"
|
||
|
||
msgid "These had been joined ip addresses will use proxy.Please input the ip address or ip address segment,every line can input only one ip address.For example,35.24.0.0/24 or 8.8.4.4."
|
||
msgstr "加入的IP段将走代理,对所有模式有效。可输入IP地址或地址段,如:35.24.0.0/24或8.8.4.4,每个地址段一行。"
|
||
|
||
msgid "Clear logs"
|
||
msgstr "清空日志"
|
||
|
||
msgid "Need node support required"
|
||
msgstr "需要节点支持"
|
||
|
||
msgid "HAProxy cannot be used with KCP."
|
||
msgstr "HAProxy不能和KCP一起使用"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
msgid "Connection Timeout"
|
||
msgstr "连接超时时间"
|
||
|
||
msgid "Local Port"
|
||
msgstr "本地端口"
|
||
|
||
msgid "TCP Fast Open"
|
||
msgstr "TCP快速打开"
|
||
|
||
msgid "Need node support required"
|
||
msgstr "需要节点支持"
|
||
|
||
msgid "plugin"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
msgid "opts"
|
||
msgstr "插件选项"
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "协议名称"
|
||
|
||
msgid "Protocol_param"
|
||
msgstr "协议参数"
|
||
|
||
msgid "Obfs"
|
||
msgstr "混淆"
|
||
|
||
msgid "Obfs_param"
|
||
msgstr "混淆参数"
|
||
|
||
msgid "Plugin Name"
|
||
msgstr "插件名称"
|
||
|
||
msgid "Plugin Arguments"
|
||
msgstr "插件参数"
|
||
|
||
msgid "Proxy IPv6"
|
||
msgstr "代理IPv6"
|
||
|
||
msgid "The IPv6 traffic can be proxyed when selected"
|
||
msgstr "选中后可以代理IPv6流量"
|
||
|
||
msgid "Use Kcptun"
|
||
msgstr "使用Kcptun"
|
||
|
||
msgid "Please confirm whether the Kcptun is installed. If not, please go to Rule Update download installation."
|
||
msgstr "请确认Kcptun是否已安装,若没有请到自动更新下载安装。"
|
||
|
||
msgid "Kcptun Server"
|
||
msgstr "Kcptun服务器"
|
||
|
||
msgid "Default:Current Server"
|
||
msgstr "留空则使用当前服务器"
|
||
|
||
msgid "Kcptun Config"
|
||
msgstr "Kcptun参数配置"
|
||
|
||
msgid "--crypt aes192 --key abc123 --mtu 1350 --sndwnd 128 --rcvwnd 1024 --mode fast"
|
||
msgstr "参数中无需配置服务器IP和本地端口,需要配置的参数和格式如:--crypt aes192 --key abc123 --mtu 1350 --sndwnd 128 --rcvwnd 1024 --mode fast"
|
||
|
||
msgid "Brook Protocol"
|
||
msgstr "Brook协议"
|
||
|
||
msgid "Use TLS"
|
||
msgstr "使用TLS"
|
||
|
||
msgid "V2ray Protocol"
|
||
msgstr "V2ray协议"
|
||
|
||
msgid "Alter ID"
|
||
msgstr "额外ID(alterId)"
|
||
|
||
msgid "User Level"
|
||
msgstr "用户等级(level)"
|
||
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "传输方式"
|
||
|
||
msgid "Camouflage Type"
|
||
msgstr "伪装类型"
|
||
|
||
msgid "Transport Layer Encryption"
|
||
msgstr "传输层加密"
|
||
|
||
msgid "Whether or not transport layer encryption is enabled, the supported options are \"none\" for unencrypted (default) and \"TLS\" for using TLS."
|
||
msgstr "是否启入传输层加密,支持的选项有 \"none\" 表示不加密(默认值),\"tls\" 表示使用 TLS。"
|
||
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "域名"
|
||
|
||
msgid "Whether unsafe connections are allowed. When checked, V2Ray does not check the validity of the TLS certificate provided by the remote host."
|
||
msgstr "是否允许不安全连接。当勾选时,V2Ray 不会检查远端主机所提供的 TLS 证书的有效性。"
|
||
|
||
msgid "<br />none: default, no masquerade, data sent is packets with no characteristics.<br />srtp: disguised as an SRTP packet, it will be recognized as video call data (such as FaceTime).<br />utp: packets disguised as uTP will be recognized as bittorrent downloaded data.<br />wechat-video: packets disguised as WeChat video calls.<br />dtls: disguised as DTLS 1.2 packet.<br />wireguard: disguised as a WireGuard packet. (not really WireGuard protocol)"
|
||
msgstr "<br />none:默认值,不进行伪装,发送的数据是没有特征的数据包。<br />srtp:伪装成 SRTP 数据包,会被识别为视频通话数据(如 FaceTime)。<br />utp:伪装成 uTP 数据包,会被识别为 BT 下载数据。<br />wechat-video:伪装成微信视频通话的数据包。<br />dtls:伪装成 DTLS 1.2 数据包。<br />wireguard:伪装成 WireGuard 数据包。(并不是真正的 WireGuard 协议)"
|
||
|
||
msgid "A legal file path. This file must not exist before running V2Ray."
|
||
msgstr "一个合法的文件路径。在运行 V2Ray 之前,这个文件必须不存在。"
|
||
|
||
msgid "TCP Open Socks"
|
||
msgstr "开启Socks"
|
||
|
||
msgid "When using this TCP node, whether to open the socks proxy at the same time"
|
||
msgstr "使用此TCP节点时,是否同时打开socks代理"
|
||
|
||
msgid "Do not conflict with other ports"
|
||
msgstr "端口不能冲突"
|
||
|
||
msgid "Socks for authentication"
|
||
msgstr "Socks认证方式"
|
||
|
||
msgid "Socks protocol authentication, support anonymous and password."
|
||
msgstr "Socks 协议的认证方式,支持匿名方式和账号密码方式。"
|
||
|
||
msgid "anonymous"
|
||
msgstr "匿名"
|
||
|
||
msgid "User Password"
|
||
msgstr "账号密码"
|
||
|
||
msgid "Node Number"
|
||
msgstr "节点数量"
|
||
|
||
msgid "You can only set up a maximum of %s nodes for the time being, Used for access control."
|
||
msgstr "目前最多只能设置%s个节点,用于给访问控制使用。"
|
||
|
||
msgid "Status Use Big Icon"
|
||
msgstr "状态信息使用大图标"
|
||
|
||
msgid "Status Show Check Port"
|
||
msgstr "状态信息显示节点检测"
|
||
|
||
msgid "Status Show IP111"
|
||
msgstr "状态信息显示IP111"
|
||
|
||
msgid "Hide Menu"
|
||
msgstr "隐藏菜单"
|
||
|
||
msgid "After the hidden to the display, input example in the address bar:"
|
||
msgstr "当你隐藏后想再次显示,地址栏输入例:"
|
||
|
||
msgid "Can't determine ARCH, or ARCH not supported."
|
||
msgstr "无法确认ARCH架构,或是不支持。"
|
||
|
||
msgid "Get remote version info failed."
|
||
msgstr "获取远程版本信息失败。"
|
||
|
||
msgid "New version found, but failed to get new version download url."
|
||
msgstr "发现新版本,但未能获得新版本的下载地址。"
|
||
|
||
msgid "Download url is required."
|
||
msgstr "请指定下载地址。"
|
||
|
||
msgid "File download failed or timed out: %s"
|
||
msgstr "文件下载失败或超时:%s"
|
||
|
||
msgid "File path required."
|
||
msgstr "请指定文件路径。"
|
||
|
||
msgid "Can't find client in file: %s"
|
||
msgstr "无法在文件中找到客户端:%s"
|
||
|
||
msgid "Client file is required."
|
||
msgstr "请指定客户端文件。"
|
||
|
||
msgid "The client file is not suitable for current device."
|
||
msgstr "客户端文件不适合当前设备。"
|
||
|
||
msgid "Can't move new file to path: %s"
|
||
msgstr "无法移动新文件到:%s"
|