immortalwrt/package/lienol/luci-app-passwall/po/zh-cn/passwall.po
2019-11-02 10:02:03 +08:00

725 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid "Pass Wall"
msgstr "科学上网"
msgid "Shadowsocks Server"
msgstr "ShadowSocks 服务器"
msgid "ShadowsocksR Server"
msgstr "ShadowSocksR 服务器"
msgid "V2ray Server"
msgstr "V2ray 服务器"
msgid "Brook Server"
msgstr "Brook 服务器"
msgid "Trojan Server"
msgstr "Trojan 服务器"
msgid "Auto"
msgstr "自动"
msgid "RUNNING"
msgstr "运行中"
msgid "NOT RUNNING"
msgstr "未运行"
msgid "Working..."
msgstr "连接正常"
msgid "Problem detected!"
msgstr "连接失败"
msgid "Use IPv6"
msgstr "使用IPv6"
msgid "Parsing IP"
msgstr "域名解析IP"
msgid "TCP Server"
msgstr "TCP服务器"
msgid "UDP Server"
msgstr "UDP服务器"
msgid "Basic Settings"
msgstr "基本设置"
msgid "Server List"
msgstr "服务端列表"
msgid "Other Settings"
msgstr "高级设置"
msgid "Load Balancing"
msgstr "负载均衡"
msgid "Rule Update"
msgstr "自动更新"
msgid "Access control"
msgstr "访问控制"
msgid "Set Blacklist"
msgstr "黑名单设置"
msgid "Set whitelist"
msgstr "白名单设置"
msgid "Watch Logs"
msgstr "查看日志"
msgid "ShadowSocks Server Config"
msgstr "服务器配置"
msgid "Running Status"
msgstr "运行状态"
msgid "Kcptun Client"
msgstr "Kcptun客户端"
msgid "Baidu Connection"
msgstr "百度连接"
msgid "Google Connection"
msgstr "谷歌连接"
msgid "Server Check"
msgstr "服务器检测"
msgid "Check..."
msgstr "检测中..."
msgid "Clear"
msgstr "清除"
msgid "Global Setting"
msgstr "全局配置"
msgid "TCP Redir Server"
msgstr "TCP转发服务器"
msgid "UDP Redir Server"
msgstr "UDP转发服务器"
msgid "Same as the tcp redir server"
msgstr "与TCP转发服务器相同"
msgid "Start the TCP redir"
msgstr "TCP转发"
msgid "Start the UDP redir"
msgstr "UDP转发"
msgid "Start the Socks5 Proxy"
msgstr "Socks5代理"
msgid "The client can use the router's Socks5 proxy"
msgstr "客户端可以使用路由器的Socks5代理"
msgid "Socks5 Proxy Server"
msgstr "Socks5代理服务器"
msgid "For used to surf the Internet."
msgstr "用于科学上网。"
msgid "For Game Mode or DNS resolution and more."
msgstr "用于游戏模式或DNS解析等。"
msgid "The selected server will not use Kcptun."
msgstr "选中的服务器不会使用Kcptun。"
msgid "Use Local 7913 Port"
msgstr "使用本机7913端口"
msgid "upstreamm DNS Server for ChinaDNS"
msgstr "ChinaDNS的上游服务器"
msgid "Domestic DNS server 1 in advanced Settings is used as domestic DNS by default"
msgstr "默认使用高级设置里的国内DNS服务器1作为国内DNS"
msgid "custom"
msgstr "自定义"
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS服务器"
msgid "example: 114.114.114.114,208.67.222.222:443,8.8.8.8<br>Need at least one,Other DNS services can be used as upstream, such as smartdns."
msgstr "例114.114.114.114,208.67.222.222:443,8.8.8.8<br>需要至少一个服务器其他DNS服务可以作为上游使用比如smartdns。"
msgid "Only SS/R servers are supported"
msgstr "仅支持SS/R服务器"
msgid "Multi Process Option"
msgstr "多进程并发转发"
msgid "you can start SS/SSR with multiple process"
msgstr "当使用SS/SSR时可使用多个进程并发转发"
msgid "Process"
msgstr "进程"
msgid "1 Process"
msgstr "单进程"
msgid "Proxy Mode"
msgstr "代理模式"
msgid "No Proxy"
msgstr "不代理"
msgid "Global Proxy"
msgstr "全局代理"
msgid "GFW List"
msgstr "GFW名单"
msgid "China WhiteList"
msgstr "大陆白名单"
msgid "Game Mode"
msgstr "游戏模式"
msgid "Return Home"
msgstr "回国模式"
msgid "DNS Forward Mode"
msgstr "DNS转发模式"
msgid "Use local port 7913 as DNS"
msgstr "使用本机7913端口的DNS"
msgid "Localhost"
msgstr "本机"
msgid "Danger"
msgstr "危险"
msgid "Please Enter The SS/SSR/V2ray Link"
msgstr "请输入SS/SSR/V2ray链接"
msgid "Add Server"
msgstr "添加服务器"
msgid "Are you sure set to"
msgstr "你确定要设为"
msgid "the server?"
msgstr "服务器吗?"
msgid "The server client can also use this rule to scientifically surf the Internet"
msgstr "本机服务器的客户端也可以使用这个代理模式上网"
msgid "Servers List"
msgstr "服务器列表"
msgid "Node Remarks"
msgstr "节点备注"
msgid "Server Type"
msgstr "类型"
msgid "Server Address"
msgstr "地址"
msgid "Server Address (Support Domain Name)"
msgstr "地址(支持域名)"
msgid "Server Port"
msgstr "端口"
msgid "Encrypt Method"
msgstr "加密"
msgid "Kcptun Switch"
msgstr "Kcptun开关"
msgid "Ping Latency"
msgstr "Ping延迟"
msgid "Ping Value"
msgstr "Ping值"
msgid "Auto Ping"
msgstr "自动Ping"
msgid "This will automatically ping the server for latency"
msgstr "选中后保存应用后刷新即可自动Ping服务器"
msgid "Apply"
msgstr "应用"
msgid "DNS Settings"
msgstr "DNS配置"
msgid "DNS Forward Address"
msgstr "DNS转发地址"
msgid "Mainland DNS Sever 1"
msgstr "国内DNS服务器1"
msgid "Mainland DNS Sever 2"
msgstr "国内DNS服务器2"
msgid "dnsbyisp"
msgstr "运营商DNS(自动分配)"
msgid "Ali"
msgstr "阿里"
msgid "Baidu"
msgstr "百度"
msgid "DNS Export Of Multi WAN"
msgstr "国内DNS指定解析出口"
msgid "Not Specify"
msgstr "不指定"
msgid "DNS Hijack"
msgstr "接管局域网DNS解析"
msgid "Designated Export for Client"
msgstr "客户端指定出口"
msgid "Delay Settings"
msgstr "定时配置"
msgid "Open and close Daemon"
msgstr "启动守护进程"
msgid "Delay Start"
msgstr "开机时延时启动"
msgid "Units:seconds"
msgstr "单位:秒"
msgid "Units:minutes"
msgstr "单位:分钟"
msgid "Open and close automatically"
msgstr "定时自动开关"
msgid "Automatically turn off time"
msgstr "自动关闭时间"
msgid "Automatically turn on time"
msgstr "自动开启时间"
msgid "Automatically restart time"
msgstr "自动重启时间"
msgid "Forwarding Settings"
msgstr "转发配置"
msgid "TCP Redir Ports"
msgstr "TCP代理转发端口"
msgid "UDP Redir Ports"
msgstr "UDP代理转发端口"
msgid "All"
msgstr "所有"
msgid "or more"
msgstr "及以上"
msgid "or less"
msgstr "及以下"
msgid "Default"
msgstr "默认"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
msgid "Proxy Settings"
msgstr "代理配置"
msgid "TCP Redir Port"
msgstr "TCP透明代理端口"
msgid "UDP Redir Port"
msgstr "UDP透明代理端口"
msgid "Socks5 Proxy Port"
msgstr "Socks5代理端口"
msgid "Kcptun Port"
msgstr "Kcptun端口"
msgid "Custom Dnsmasq"
msgstr "自定义Dnsmasq设置"
msgid "Setting a parameter error will cause dnsmasq fail to start."
msgstr "参数设置错误将会导致Dnsmasq无法启动。"
msgid "Click here to setting your Load Balancing"
msgstr "点击这里查看负载均衡设置教程。"
msgid "Auto Switch"
msgstr "自动切换"
msgid "When there is no server, an automatic reconnect scheme is used"
msgstr "当没有服务器时,则使用自动重连方案"
msgid "How often is a diagnosis made"
msgstr "检测时间"
msgid "Automatic switching cannot be used when this option is checked"
msgstr "当勾选此选项时,不能使用自动切换"
msgid "List of alternate TCP forwarding servers"
msgstr "备用TCP转发服务器的列表"
msgid "Load Balancing Setting"
msgstr "负载均衡设置"
msgid "Enable or Disable Load Balancing"
msgstr "开启或关闭负载均衡"
msgid "Haproxy port setting"
msgstr "负载均衡服务器端口"
msgid "Admin Status"
msgstr "负载均衡控制台"
msgid "In the browser input routing IP plus port access, such as:192.168.1.1:1188"
msgstr "在浏览器输入路由IP加端口访问192.168.1.1:1188"
msgid "Enable Admin Status"
msgstr "开启控制台"
msgid "Admin Status port setting"
msgstr "控制台端口"
msgid "Admin Status User"
msgstr "登陆用户名"
msgid "Admin Status Password"
msgstr "登陆密码"
msgid "Load Balancing Server Setting"
msgstr "负载均衡服务器设置"
msgid "Add a load balancing server, note reading above requirements."
msgstr "添加负载均衡服务器指定出口功能是为多WAN用户准备的。负载比重范围1-256。多个主服务器可以负载均衡备服务器只有在主服务器离线时才会启用"
msgid "Server weight"
msgstr "负载比重"
msgid "Export Of Multi WAN"
msgstr "多WAN指定出口"
msgid "Server Mode"
msgstr "服务器模式"
msgid "Primary Server"
msgstr "主服务器"
msgid "Standby Server"
msgstr "备服务器"
msgid "Manually update"
msgstr "手动更新"
msgid "Rule status"
msgstr "规则版本"
msgid "Enable auto update rules"
msgstr "开启自动更新规则"
msgid "Week update rules"
msgstr "更新时间星期"
msgid "Day update rules"
msgstr "更新时间小时"
msgid "Every day"
msgstr "每天"
msgid "day"
msgstr "日"
msgid "Week"
msgstr "周"
msgid "oclock"
msgstr "点"
msgid "Update..."
msgstr "更新中"
msgid "It is the latest version"
msgstr "已是最新版本"
msgid "Update successful"
msgstr "更新成功"
msgid "Click to update"
msgstr "点击更新"
msgid "Updating..."
msgstr "更新中"
msgid "Unexpected error"
msgstr "意外错误"
msgid "Updating, are you sure to close?"
msgstr "正在更新,你确认要关闭吗?"
msgid "Downloading..."
msgstr "下载中"
msgid "Unpacking..."
msgstr "解压中"
msgid "Moving..."
msgstr "移动中"
msgid "App Update"
msgstr "更新主程序"
msgid "Please confirm that your firmware supports FPU."
msgstr "请确认你的固件支持FPU。"
msgid "V2ray client path"
msgstr "V2ray客户端路径"
msgid "if you want to run from memory, change the path, such as /tmp/v2ray/, Then save the application and update it manually."
msgstr "如果你希望从内存中运行,请更改路径,例如/tmp/v2ray/,然后保存应用后,再手动更新。"
msgid "Kcptun client path"
msgstr "Kcptun客户端路径"
msgid "if you want to run from memory, change the path, such as /tmp/kcptun-client, Then save the application and update it manually."
msgstr "如果你希望从内存中运行,请更改路径,例如/tmp/kcptun-client然后保存应用后再手动更新。"
msgid "Make sure there is enough space to install Kcptun"
msgstr "确保有足够的空间安装Kcptun"
msgid "Brook client path"
msgstr "Brook客户端路径"
msgid "if you want to run from memory, change the path, such as /tmp/brook, Then save the application and update it manually."
msgstr "如果你希望从内存中运行,请更改路径,例如/tmp/brook然后保存应用后再手动更新。"
msgid "Server Subscribe"
msgstr "服务器订阅"
msgid "Subscribe URL"
msgstr "订阅网址"
msgid "Servers unsubscribed will be deleted in next update; Please summit the Subscribe URL first before manually update."
msgstr "取消订阅的服务器将在下次更新时删除,请先输入订阅网址保存提交之后再更新。"
msgid "Delete All Subscribe"
msgstr "删除所有订阅"
msgid "Subscribe via proxy"
msgstr "通过代理订阅"
msgid "Enable auto update subscribe"
msgstr "开启自动更新订阅"
msgid "Add the server via the link"
msgstr "通过链接添加服务器"
msgid "Add Server"
msgstr "添加服务器"
msgid "Add"
msgstr "添加"
msgid "ACLs"
msgstr "访问控制"
msgid "ACLs is a tools which used to designate specific IP proxy mode"
msgstr "访问控制列表是用于指定特殊IP代理模式的工具。IP、MAC地址可只填写一项。"
msgid "ACL Remarks"
msgstr "主机备注"
msgid "IP Address"
msgstr "内部IP地址"
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC地址"
msgid "Set Blacklist And Whitelist"
msgstr "黑白名单"
msgid "Whitelist Hosts"
msgstr "域名白名单"
msgid "Whitelist IP"
msgstr "IP白名单"
msgid "Blacklist Hosts"
msgstr "域名黑名单"
msgid "Blacklist IP"
msgstr "IP黑名单"
msgid "Router Hosts"
msgstr "路由器本机黑名单"
msgid "These had been joined websites will use proxy.Please input the domain names of websites,every line can input only one website domain.For example,google.com."
msgstr "加入的域名将走代理对所有模式有效。输入网站域名google.com每个地址段一行。"
msgid "These had been joined ip addresses will use proxy.Please input the ip address or ip address segment,every line can input only one ip address.For example,112.123.134.145/24 or 112.123.134.145."
msgstr "加入的地址段将走代理对所有模式有效。可输入IP地址或地址段112.123.134.145/24或112.123.134.145,每个地址段一行。"
msgid "Join the white list of domain names will not go agent."
msgstr "加入的域名不走代理通道,对所有模式有效。且优先于黑名单。"
msgid "These had been joined ip addresses will not use proxy.Please input the ip address or ip address segment,every line can input only one ip address.For example,112.123.134.145/24 or 112.123.134.145."
msgstr "加入的地址段不走代理通道对所有模式有效。且优先于黑名单。可输入IP地址或地址段112.123.134.145/24或112.123.134.145,每个地址段一行。"
msgid "These had been joined websites will use proxy,but only Router model.Please input the domain names of websites,every line can input only one website domain.For example,google.com."
msgstr "加入的域名将走代理仅限路由器本机使用。输入网站域名google.com每个地址段一行。"
msgid "These is logs."
msgstr "这里显示的是最近的日志。"
msgid "Clear logs"
msgstr "清空日志"
msgid "TCP quick open server does not support do not open."
msgstr "TCP快速打开服务器不支持不要打开。"
msgid "HAProxy cannot be used with KCP."
msgstr "HAProxy不能和KCP一起使用"
msgid "Password"
msgstr "密码"
msgid "Connection Timeout"
msgstr "连接超时时间"
msgid "Local Port"
msgstr "本地端口"
msgid "Fast_open"
msgstr "TCP快速打开"
msgid "Protocol"
msgstr "协议名称"
msgid "Protocol_param"
msgstr "协议参数"
msgid "Obfs"
msgstr "混淆"
msgid "Obfs_param"
msgstr "混淆参数"
msgid "Plugin Name"
msgstr "插件名称"
msgid "Plugin Arguments"
msgstr "插件参数"
msgid "Proxy IPv6"
msgstr "代理IPv6"
msgid "The IPv6 traffic can be proxyed when selected"
msgstr "选中后可以代理IPv6流量"
msgid "Use Kcptun"
msgstr "使用Kcptun"
msgid "Please confirm whether the Kcptun is installed. If not, please go to Rule Update download installation."
msgstr "请确认KCP是否已安装若没有请到自动更新下载安装。"
msgid "Kcptun Server"
msgstr "Kcptun服务器"
msgid "Default:Current Server"
msgstr "留空则使用当前服务器"
msgid "Kcptun Config"
msgstr "Kcptun参数配置"
msgid "--crypt aes192 --key abc123 --mtu 1350 --sndwnd 128 --rcvwnd 1024 --mode fast"
msgstr "默认Kcptun和SS服务器相同IP,参数中无需配置服务器IP和本地端口需要配置的参数和格式如--crypt aes192 --key abc123 --mtu 1350 --sndwnd 128 --rcvwnd 1024 --mode fast"
msgid "V2ray Protocol"
msgstr "V2ray协议"
msgid "Alter ID"
msgstr "额外ID(alterId)"
msgid "User Level"
msgstr "用户等级(level)"
msgid "Transport"
msgstr "传输方式"
msgid "Camouflage Type"
msgstr "伪装类型"
msgid "Transport Layer Encryption"
msgstr "传输层加密"
msgid "Whether or not transport layer encryption is enabled, the supported options are \"none\" for unencrypted (default) and \"TLS\" for using TLS."
msgstr "是否启入传输层加密,支持的选项有 \"none\" 表示不加密(默认值),\"tls\" 表示使用 TLS。"
msgid "<br>none: default, no masquerade, data sent is packets with no characteristics.<br>srtp: disguised as an SRTP packet, it will be recognized as video call data (such as FaceTime).<br>utp: packets disguised as uTP will be recognized as bittorrent downloaded data.<br>wechat-video: packets disguised as WeChat video calls.<br>dtls: disguised as DTLS 1.2 packet.<br>wireguard: disguised as a WireGuard packet. (not really WireGuard protocol)"
msgstr "<br>none默认值不进行伪装发送的数据是没有特征的数据包。<br>srtp伪装成 SRTP 数据包,会被识别为视频通话数据(如 FaceTime。<br>utp伪装成 uTP 数据包,会被识别为 BT 下载数据。<br>wechat-video伪装成微信视频通话的数据包。<br>dtls伪装成 DTLS 1.2 数据包。<br>wireguard伪装成 WireGuard 数据包。(并不是真正的 WireGuard 协议)"
msgid "A legal file path. This file must not exist before running V2Ray."
msgstr "一个合法的文件路径。在运行 V2Ray 之前,这个文件必须不存在。"
msgid "TCP Redir Server Number"
msgstr "TCP转发服务器数量"
msgid "UDP Redir Server Number"
msgstr "UDP转发服务器数量"
msgid "You can only set up a maximum of 3 servers for the time being"
msgstr "目前最多只能设置3个服务器"
msgid "Hide Menu"
msgstr "隐藏菜单"
msgid "After the hidden to the display, type in the address bar enter the admin/vpn/passwall/show, such as: http://192.168.1.1/cgi-bin/luci/admin/vpn/passwall/show"
msgstr "当你隐藏后想再次显示在地址栏后面输入admin/vpn/passwall/show例如:http://192.168.1.1/cgi-bin/luci/admin/vpn/passwall/show"
msgid "Can't determine ARCH, or ARCH not supported."
msgstr "无法确认ARCH架构或是不支持。"
msgid "Get remote version info failed."
msgstr "获取远程版本信息失败。"
msgid "New version found, but failed to get new version download url."
msgstr "发现新版本,但未能获得新版本的下载地址。"
msgid "Download url is required."
msgstr "请指定下载地址。"
msgid "File download failed or timed out: %s"
msgstr "文件下载失败或超时:%s"
msgid "File path required."
msgstr "请指定文件路径。"
msgid "Can't find client in file: %s"
msgstr "无法在文件中找到客户端:%s"
msgid "Client file is required."
msgstr "请指定客户端文件。"
msgid "The client file is not suitable for current device."
msgstr "客户端文件不适合当前设备。"
msgid "Can't move new file to path: %s"
msgstr "无法移动新文件到:%s"
msgid "NOT RUNNING"
msgstr "未运行"
msgid "RUNNING"
msgstr "运行中"